股票交易合同中英文
⑴ 股票交易的英文怎麼說
期貨:Futures
期權:Options
期約:Forwards
期貨可以被統稱為: Financial Derivatives
⑵ 炒股票在英文里怎麼說保證金在英文里怎麼說
「炒股票」英文翻譯為Stock speculation,「保證金」翻譯為Bond。
(1)炒股票是靠做股票生意而牟利。
(2)保證金,意思是為了保證履行某種義務而繳納的一定數量的錢。
在陶行知 《中國大眾教育問題》里寫到:「流通圖書館要保證金,少則五毛,多則一元二元,只是這個條件已經把窮光蛋趕到門外去了。」
舊時被告人為了保證不逃避審訊而向法院或警察機關繳納的一定數量的錢。

(2)股票交易合同中英文擴展閱讀:
「炒股票」和「保證金」的英文翻譯用出現在大學英語4、6級的英語作文中,如下:
股價的漲跌最簡單的說法就是up和down,這兩個字可以當形容詞(be動詞+ up)或是動詞(up前不加be動詞)來用,例如Microsoft股票漲了一又四分之三塊,老美就會說「Microsoft up 1and third fourths.」(動詞)。
或是「Microsoft was up one and third fourths.」(形容詞)不過一般而言,up和down當動詞的用法較常見。
⑶ 誰知道股票交易中的英文代碼是什麼意思
都是技術分析指標;BIOS乖離率,KD隨機指數,MACD指數平滑異同移動平均線
⑷ 誰有股權轉讓協議的英文範本幫幫忙啊!!
股權轉讓協議《Equity Transfer Agreement》
內容比較多,可以看看這里詳細的:)~
http://www.arislaw.com/sample1cn.html
The Indemnifying Party shall be entitled to employ counsel reasonably acceptable to the Indemnitee to assume and defend any such third party claim or demand asserted against the Indemnitee at its own expense; provided, however, that such counsel has no conflict of interest. The Indemnitee shall be entitled to participate in (but not control) the defense of any such claim or demand at its own expense. The Indemnifying Party shall notify the Indemnitee in writing, as promptly as possible after the date of the notice of claim given by the Indemnitee to the Indemnifying Party under Section 8.5(1), of its election to defend in good faith any such third party claim or demand. The Indemnitee shall not settle compromise any such third party claim or demand without the consent of the Indemnifying Party (not to be unreasonably withheld) unless the judgment or proposed settlement by its terms (i) obligates the Indemnitee to pay the full amount of the liability in relation to such third party claim; (ii) releases the Indemnifying party completely in relation to such third party claim; (iii) does not impose an injunction or other equitable relief upon the Indemnifying Party; and (iv) dos not otherwise adversely affect the Indemnifying Party. The Indemnitee shall cooperate with and shall make available to the Indemnifying Party or its agents, all records and other material in the Indemnifies Party』s possession reasonably required by it for its use in contesting any third party claim or demand.
(2)補償方有權聘請可被受補償方合理接受的律師對第三方向受補償方提出的索賠或要求進行辯護,費用由補償方承擔;但是,該律師不得有利益沖突。受補償方有權要求自費參加(但不得控制)對該索賠或要求的辯護。在受補償方按照第8.5(1)條的規定向補償方送達索賠通知後,補償方應盡早將其選擇對第三方索賠或要求進行善意辯護的決定書面通知受補償方。未經補償方同意(如無正當理由不得拒絕同意),受補償方不得對該第三方索賠或要求予以和解或妥協,除非判決或所提議的和解方案含有以下條款:(i) 受補償方承擔支付該第三方索賠的全部責任金額的義務;(ii) 完全解除補償方就該第三方索賠須承擔的責任;(iii) 沒有對補償方採取禁令或其它衡平法上的救濟措施;和(iv) 沒有在其它方面對補償方產生不利影響。受補償方應與補償方(或其代理人)合作,如果補償方(或其代理人)為抗辯改第三方索賠或要求而合理要求受補償方提供其所掌控的全部相關文件和其它資料,受補償方應該提供此等文件和資料。
⑸ 股票交易中, 委託這個概念怎麼翻譯
委託:entrustment
參見下面的中英文對照短文。
If you want to buy or sell securities in the market, you must entrust member company's broker to make the dealing, register for the roll and open a capital account and a securities account. Entrustment may include personal interview, contracts by telephone, telegraph, telex and letters. Entrustment price is divided into market price and limited price. The term of entrustment is divided into one-day and five-day validity.
如果有人想在市場上買賣證券,必須委託會員公司的經紀人才能進行交易,名冊登記,開立資金賬戶和證券交易賬戶。委託手續包括私人會見,通過電話、電報、電傳和信函訂立合約。委任價格分為市場價格和限制價格;委託期限分為當日有效和五日有效。
⑹ 「股票交易明細」英文怎麼說
Details on stock transactions
或者是
Details of stock exchange
⑺ 股票里的「日收益率」用英語怎麼說
日收益率 daily yield
股票術語部分中英文對照及釋義
套利 (Arbitrage)
在不同的市場同時買入和賣出單一證券,以賺取差價。
資產 (Assets)
公司的所有權,可以是有形的、無形的、固定或流動的。
自行處理權 (At Discretion)
客戶給經紀買或賣處理權的指示類型。
限額 (At Limit)
客戶給股票經紀不能買超過或賣低於某一價位的限制。
At The Market
以現行價格買或賣證券的訂單。
額定資本 (Authorized Capital)
在公司聯合備忘錄中協訂的實繳資本的最高金額。
平均 (Averaging)
以不同的價格買或賣同樣的股票的過程,以建立平均成本。
基本點(Basic Points)
指債券收益率。債券收益率中每一個百分點等於100個基本點。 如果債券收益率從7.25%變為7.39%,即升高了14個基本點。
熊市(Bear)
預測股價將跌落而拋售股票。熊市是股價下跌的延伸期,通常為下跌20%或更多。
牛市(Bull)
預期股價將上揚而買入股票。牛市表明市場持續上揚走勢。
B系數(Beta)
衡量股市風險的一種尺度。0.7意味著股價可能按市場同樣方向移動70%。-1.3意味著股價可能與市場相反方向移動130%。
藍籌股(Blue Chip)
在投資中級別最高的普通股。
債券(Bond)
記錄借款的憑證,承諾在特定時間支付債券持有人特別利息,並於到期日償還借款額。
發行紅(利)股(Bonus Issue)
以無償發行股票的形式(通常是以資本項目)分配資金給股東。
簿記截止日(Book Closing Date)
公司股東記錄截止登記日,以決定股息、紅利或附加股的授權。
簿記價值(Book value)
公司資產簿記帳面價值。簿記價值不必與購買成本或市場價值一致。
經紀費,傭金(Brokerage)
股票經紀人因其買或賣股票服務而收取的費用。
業務循環(Business Cycle)
經濟活動的周期性變動,帶動收入和就業變動。
確保買進(Buying-in)
買入證券,而由賣方承擔風險。發生於當賣方不能於到期日交割股票或賣方處於賣空狀態。
催繳股款(Call)
於某一特定日期支付的要求。催繳股票可用於股票發行或債務。
購買選擇權(Call Option) 一種期權合約,授權期權買方以因定的價格,在固定的到期日或之前,購買固定數額的股票。
資本益得/虧損( Capital Gain/Loss)
資本資產銷售或重估的利潤或虧損。
資本儲備( Capital Reserves)
資本益得、重估或股票溢價的儲備。資本儲備並非無償地通過利潤和虧損帳戶分配。
對敲交易(Contra Trade)
客戶既不託收他購買的證券,也不交割他拋售的證券,而是將其餘額作為其利潤或虧損的一種交易方式。
合同( Contract)
兩方之間買或賣證券的協議。
股票買賣通知書(Contract Notes)
交給買方或賣方的文件,確認交易以及表明交易細節如價格、清算費、經紀費、消費稅和總價格。
Cookies
存儲於您電腦瀏覽器的小文本文件。
買斷、壟斷(Corner)
通過獲得證券的控制權形成壟斷。
附各項權利( Cum-All) 包括所有各項權利。
附有紅利( Cum-Dividend)
掛牌股票附有下次分配的紅利。
附帶認股權(Cum-Rights)
附帶認購新發行股票的權利。
流動資產(Current Assets)
資產價值可以一年以內轉換為現金,包括現金、應收帳款、存貨、預付款、有價證券等。
流動負債(Current Liabilities)
一年內應支付的債務。包括工資、利息、應付款等。
流動比率(Current Ratio)
反映短期負債償還能力的指標。流動資產總額與流動負債總額之間的比率。比率越高,公司的流動性越高。
債券( Debenture)
債券代表公司或機構的借款,以其全部或部分產權作保。它們的買賣方式通常和股票相同。
負債/權益比率(Debt/Equity Ratio) 金融桿杠或資本負債比率的指標。用於比較債權人資產與股東資產。由共同股東權益的長期負債決定。
折舊(Depreciation)
長期資產在使用期內注回成本。
稀釋( Dilution)
因發行新股而使收益或股息減少。
折價(Discount)
掛牌股票價格低於票價值。與「溢價」相反。
股息(Dividend)
董事分配給股東的公司利潤部分,可以是現金也可以是股票。通常表達為相關資本名義價格的百分比。
股息收益率( Dividend Yield) 年股息除以股價。
