當前位置:首頁 » 市值市價 » 股票市場論文英文版

股票市場論文英文版

發布時間: 2021-08-29 00:28:05

『壹』 尋求英文的有關股票漲跌的文章 急!!1

Chinese Stock Market is Crazy 中國股票市場的不穩定因素

Maybe I am among the minority who didn't notice the recent bull market trends in Chinese stock market. I heard some news, but never really look at what is happening in the market. Maybe people outside Chinese also didn't pay attention to the performance. Here is what happened.

The Shanghai Stock Exchange Index was 998.23 in June 2005. Yesterday, it reached 2870.42, which is the highest in the history of the stock market, and almost three times than one and half year ago.

What a crazy stock market!

Indivial Stocks are Even More Crazy

The 3 time increase are only the overall increase. Indivial stocks - those good performers are even better. Stories like people get 50% gain in days are not rare. When I watch the financial news, I can smell money in air. Double! Double! is the theme of change, instead of the conservative 6% - 7% expectation.

Buy stock in China is always like buy lottery. If you bought the right stock, it can easily bring your wealth to the sky in days, and if you are not lucky enough and get the bad stock, it will shrink at the same speed. I don't have experience in the Chinese stock market - I never bought any or sell any in my life. I don't know what my friends felt when he saw his wealth just increased 30% last week.

Unlike NASDAQ, the stock price in China has a threshold. If it raise or drop too much, it will stop trading and hold until the next day. When I chatted with my friend who know stock, he said, you have to catch the first 10 minutes between 9:30 - 9:40 AM. 9:30 is the market opening time. You start to trade at 9:30. However, if you do not act quick enough, the stock you buy may either stop for raising too much, or dropping too much, so you don't have a chance to either buy or sell.

I cannot confirm whether this is true. But based on the recent crazy articles I read, it seems cash is flying in air. Instinct tells me it is the right time for the market to crash.

Disclaimer: I know nothing about stock market, so this article didn't provide any suggestion.

1000字。要翻譯不?

『貳』 有沒有關於中國股市的英文文章或者網站。。。。。。好著急啊

這里有很多中國股市英文文章:
http://www.sse.com.cn/sseportal/en_us/ps/home.shtml

『叄』 有篇關於股市方面的英語文章翻譯!(不要是網上和有道那裡的翻譯,請英語高手幫忙)

令人緊張的牛市,令人沮喪的熊市(不對么?我覺得就這意思啊)
對於股市投資者來說,行情看漲的時候令人恐懼,幾乎不可能下跌,讓悲觀的預言家預測落空。
股市忽漲忽跌的不穩定性,使投資者面臨兩個傷腦筋的選擇:或者繼續向股市注入資金,這樣就要冒另一次反轉的風險,或者抽出資金,這么做的風險是,把未來可能的收益全部扔到了桌子上。(這里應該是個隱喻,意思是放棄了未來可能的收益。)
「我們正在那些中等規模的公司中尋找收益,那些市值在100億美元或類似的公司。」Yee說,「比如,在固定資產部分,我們看到有很多公司的交易值是他們年收益的12到13倍,總體上相對於股市來說就是25倍。」
就像大股票優於小股票,股票的「增長率」要優於它們的「價值」。而有些方面的股票,也就是說科技股,似乎一直在狂熱地上漲。
但像1998年的三季度充分證明了,即使是一個上漲年,也會伴隨著波動。所以現在不要把你對投資組合的控制變成自動控制。

『肆』 有沒有什麼關於中國股市的英語文章

一篇轉自今天chinadaily的文章:
Stocks nosedive after record high close

China stocks took a roller coaster ride in the first two sessions after the Spring Festival, suffering a record daily tumble Tuesday after reaching an all-time high the previous day.

The benchmark Shanghai Composite Index, which tracks the bigger of China's stock exchanges, fell 268.81 points, or 8.84 per cent, to 2,771.79, the biggest fall in points since the index was launched. The Shenzhen Composite Index, which tracks the smaller of China's bourses, plummeted 66.3 points, or 8.54 per cent to 709.81. The Shanghai and Shenzhen 300 index of major companies in the two bourses, lost 250.18 points, or 9.24 per cent to 2,457.49.

Led by big caps, more than 900 stocks in Shanghai and Shenzhen fell the daily limit of 10 per cent.

The Instrial and Commercial Bank of China, the nation's biggest lender, tumbled 7.86 per cent to 4.69 yuan. China Life, the country's biggest insurer, lost 9.02 per cent to 33.89 yuan. Instrial Bank, which made an A-share debut this month, was down 10 per cent to 24.11 yuan.

China Petroleum and Chemical Corporation (Sinopec), Asia's biggest refiner, fell 10 per cent to 8.90 yuan.

China Vanke Co., the nation's biggest property developer, went from 9.97 percent to 14.26. Baoshan Iron & Steel Co., China's biggest steelmaker, dropped 9.98 percent to 9.02. Citic Securities Co., the nation's biggest publicly traded brokerage, lost 9.70 per cent to 36.21 yuan.

The decline came as some investors judged the Shanghai Composite Index's record closing high Monday to be excessive relative to earnings potential, according to Bloomberg News.

"The market's very sensitive as it's been trading at record levels and some stocks are considered overvalued," Fan Dizhao, who helps manage about $1.8 billion with Guotai Asset Management Co. in Shanghai was quoted as saying.

"Investors are nervous about recent rapid gains and aren't convinced further share-price increases can be sustained."

Speculation about possible measures against illegal capital also dragged on the stocks, hexun.com reported.

The government is to introce a series of measures to push the illegal capital out of the equity market ring the annual session of the National People's Congress, China's top legislature, and the Chinese People's Political Consultative Conference, the country's top advisory body, the China Banking Regulatory Commission revealed Tuesday morning, according to speculations.

Some analysts deemed the dive another round of natural correction as profit-taking pressure increased after the Shanghai index topped the psychologically important level of 3,000.

『伍』 誰可以幫我寫份關於股票與股票市場的英文論文啊

建議你寫好瞭然後找高人翻譯成 英文的嘿嘿

『陸』 求一篇關於股市和經濟的英語文章,要有英文出處。翻譯成漢字大體上有2000左右。

哦 也

『柒』 求有關證券市場信息披露或內幕交易或監管方面的英語文章一篇,字數1000就可以了,要有文章出處和中文譯文

Shame fills a vacuum in China's financial law enforcement

中國金融法律執行力度的空缺由名譽懲罰來彌補

THE vast gaps in the regulations governing China's financial markets are nosecret. The risks are spelled out in mind-numbing detail in every Chinese shareprospectus issued to Western investors. They run the gamut from the possibilityof full-blown Communist expropriation to bad accounting, insider trading,market manipulation and fraud.

中國金融市場監管制度的巨大漏洞早已不是什麼秘密。在呈現給西方投資者的中國股票計劃書中,所有對風險細節的描述都讓人大腦短路。這些風險從標準的共產主義式沒收的可能性開始,一直到糟糕的會計,內部交易,市場交易和欺詐行為。

There are enough prosecutions to indicate that mischief-making goes on,but not enough to make enforcement appear credible. Even when there are rules,the line between acceptable and unacceptable conct is often unclear, and someactions are patently unfair. There is, for example, no 「full」 disclosure law,no match of regulation FD in America.Companies frequently meet investors selectively. The information that emergescan include changes in senior management—and hence strategy—and be ofextraordinary value. In more developed markets, aggrieved shareholders kept inthe dark could fire off private lawsuits; but private litigation in Chinais allowed only after the state has determined malfeasance.

雖然足夠多的說明書顯示這些問題還在繼續,但法律的執行力度卻遠遠不夠。即使是有相應的條文,其在可接受和不可接受行為之間的界線也通常不清晰,而且一些法律明顯就不公平。比方說,中國沒有和美國《反選擇性披露法》類似的要求「全部」披露的法律。公司頻繁地有選擇性地為投資者提供信息。有些信息因為涉及到公司高層的變動——從而影響公司戰略——而有很高的價值。在更加發達的市場上,那些被蒙蔽而憤懣的股東們可以發起私人訴訟;但在中國,只有政府認定了錯誤之後,私人的起訴程序才能啟動。

Given these shortcomings, Chinamight well be shunned by investors, but it is not. Its Shanghaiand Shenzhen stockmarkets—though falling sharply this year—were togethermcapitalised at $3.9 trillion at the end of January, more than in any country inthe world except America andJapan.Despite their size, the markets are not efficient, however. Share-pricemovements, according to several studies, do not fit as closely with financialresults as in other large markets. That is not only bad for investors; it alsoundermines the stockmarket's broader economic job of channelling capital towhere it can best be used.

按理說,有這樣大的缺陷,投資者應該盡量避開中國,但事實並非如此。上海和深圳的股市,盡管今年大幅下挫,但在1月底之前總共融資了3.9萬億美元,在所有的國家中僅此於美國和日本。然而,它的效率卻和它的規模不合拍。一些研究表明,中國的股票價格波動與其他大型市場不同,和其財務狀況沒有緊密地相關性。這不僅不利於投資者,同樣從根本上損害了股市所肩負的經濟任務,即把資本引導到能發揮最佳效用的地方。

Name and shame 美名與惡名

Plenty of studies demonstrate the role of a good legal environment tofinancial markets. But Benjamin Liebman and Curtis Milhaupt, two professors at Columbia LawSchool, argue in a forthcoming paper*that, whatever the limitations of the scope and enforcement of China's laws,another form of regulation has quietly emerged. Drawing on China's traditions, the authoritiesnow also discipline wrongdoers using public criticism.

許多研究都證實了良好的法治環境在金融市場中的重要角色。但是Benjamin Liebman和Curtis Milhaupt,兩位哥倫比亞法律學校的教授,在即將發表的論文上,將論證無論中國法律的限制范圍和執行度如何,另一種管制方式已經悄然興起。它源於一種中國傳統,即權威機關正使用輿論批評來約束過錯方。

Financial markets are usually regulated through well enforced securitieslaws, like the ones Americaintroced ring the Depression; or through self-regulation, as in America before the Depression and in London's AlternativeInvestment Market today. For many years academics focused more on laws,believing that exchanges pursued members' interests rather than those ofinvestors. But a landmark study by Paul Mahoney, of the University of Virginia,a decade ago began to shift support towards self-regulation. Privately runmarkets have an interest in safeguarding investors, because that is the bestmeans of increasing listing and trading volumes and thus of generating morefees. When exchanges were run by the state, it was not clear whether theself-interest worked in that way.

通常,金融市場的管制是通過高效執行的證券法來實現,比如美國在大蕭條時期所展示的那樣;或者通過市場自律來實現,比如美國在大蕭條之前和在今日倫敦的可替換投資市場。許多年來,學術上把注意力更多的集中在法律上。但在10年前,來自維吉尼亞大學的Paul Mahoney的一項里程碑式的研究,卻把支持力量轉向了自律。當交易所由私人經營時,捍衛投資者就是它的一項自身利益,因為這樣是最好方法以增加註冊公司和交易額,並因此獲得產生更多的收費。而當交易所由政府經營的時候,其自身利益是否能產生這樣的效果就很難確定了。

When China'stwo stock exchanges were created in 1990, the chief goal was to use private savingsto restructure state-owned firms. Investors received only minority stakes andlimited sway over corporate governance. Equally important, both exchanges wererun by bureaucrats, so there were fewer incentives to increase their value byattracting companies and punters. There was little effective competitionbetween them.

當中國的兩家股票交易所在1990年成立時,其主要的目的是利用私人存款以改建國有企業。投資者僅能得到很小的股權且對公司的運營的影響非常有限。同樣重要的是,兩家交易所均由政府機關運營,因而他們吸引公司和投機者以實現自身增殖的動機小得多。他們之間也幾乎沒有有效的競爭。

Over the past 18 years, Chinahas introced rules against market manipulation, fraud and insider dealing,but enforcement remains patchy. The China Securities Regulatory Commissionseems competent but overwhelmed. Sometimes it takes years to issue penaltiesafter lengthy investigations—and along the way cases lose relevance.

過去的18年間,中國頒布了許多禁止市場操縱,欺詐和內部交易的法律,但執行度始終都不足。中國證監會表面上是合格的,但實際上基本是擺設。有時候它得花上幾年的調查時間才能公布處罰,隨著時間的流逝,這些案件都失去了相關性。

In the meantime, the exchanges have quietly begun to acquire authority.The power that they wield appears flimsy—the most serious penalty they can levyis a rebuke to firms and indivials through public notices. But it isremarkably effective in a country with a long history of punishment byhumiliation—think of the cangue, a rectangular slab around the neck, inpre-Communist times and nce caps in the Cultural Revolution.

就在同一時間,證交所已經悄悄地開始獲取威權。他們能實現的最嚴重的處罰是斥責公司和個人並引起公眾的注意,看起來是個很脆弱的權力。但對於一個歷史上長期將羞辱當作懲罰的國家,它非常的有效——想想共產主義之前的刑枷,把脖子圍住的矩形木板和文化大革命時期的愚蠢的「高帽子」。

Messrs Liebman and Milhaupt write that between 2001 and 2006 the exchangespublicly criticised 205 companies and almost 1,700 people. They looked at theshare prices of the targeted firms both when they disclosed the conct forwhich they were being criticised and when the criticism was published. Theadmissions typically preceded the rebukes, and in the few weeks that followedthe firms' share prices underperformed the Shanghai stockmarket by an average of up to6% (see left-hand chart). After the criticism, there was a further lag of up to3% on average (see right-hand chart).

Messrs Liebman和Milhaupt寫到,在2001和2006年之間證交所公開批評了205家公司和近1700個人。他們觀察目標公司的股票價格變化,包括它們披露其受到批評的行動的時候和針對他們的批評被發布的時候。正常情況下是公司承認在先,隨後的幾周內這家公司的股票價格平均低於上海市場近6%(見左圖)。而隨後的公共批評,在一定的延遲下又可以讓它繼續下跌平均3%(見右圖)。

Using evidence from extensive interviews, Messrs Liebman and Milhauptpoint to other damage too. Raising money through equity markets and banksbecame more costly, and sometimes impossible, for companies that had beencriticised. Suppliers and customers also took a tougher line. Some people lost theright to be a director or senior manager, and suffered from pariah status in acountry where there is little pity for failure. The criticisms were sometimeseven a prelude to formal investigations by the regulatory authorities.

更廣泛地調查取證後,Messrs Liebman和Milhaupt指出還存在著其他的損失。因為公司被批評,它從銀行和股市融資將變得更加困難,有時候甚至無法融資。供應商和消費者也會更加決絕。有些人將失去成為總裁或高管的機會,還會在這個對失敗者沒有同情心的國家承受千夫所指的痛苦。批評有時候甚至是監管機關正式調查的前奏。

Criticism may count for a couple of reasons, the authors suggest. Amid thevacuum of information in China,any hint of bad news is likely to be seized upon. And, in a state-run economy,it is never good to be unpopular with the authorities.

作者表示,批評有如此威力是出於幾個原因。在中國,因為信息空缺,任何一個關於壞消息的暗示都可能引起巨大的關注。而且,在政府經營的經濟體里,得罪權威部門在任何情況下都不是好事。

From an academic point of view, more intriguing is that the exchanges havebegun to regulate themselves even though they are not private. This suggeststhat there is room, even in countries with authoritarian governments, for newforms of governance to emerge when laws fail. It is quite conceivable that theexchanges may become better regulators than the official ones.

從一個學術的觀點來看,更加有趣的是,盡管證交所並非私人經營,但也開始約束自身。這顯示,即使在威權主義政府的國家,當法律無從施力時,同樣有空間讓新的管理方式興起。我們完全可以相信,相比起政府機關來,證交所將是更優秀的監管者。

『捌』 求一篇有關股票市場的文章或者新聞,最好是英語的,謝謝

您好
您可以看看這些文章都是原創的希望可以幫助您。希望您採納。下面是我朋友的原創的網路經驗一共十六期,您的所有問題都在裡面了。
http://jingyan..com/article/066074d67e1651c3c21cb0cd.html
http://jingyan..com/magazine/4329
http://jingyan..com/magazine/5582

『玖』 畢業論文摘要翻譯成英文 內容是中美兩國股票市場內容

With the increasing dependence on the economic system of international financial market, China's main board market, which can be regarded as a barometer of China's economy, also shows its relevance to the international stock market. August 2015 August 18 - 25, five trading between Chinese, American and Japanese stock market ushered in the stock market crash will this issue once again pushed to the attention of the platform.
This issue mainly through the Chinese Shanghai Composite Index and the U.S. Dow Jones Instrial Average Index from 2005 -2015 10 years of stock index data contrast, and then determine the U.S. stock market impact of the general law of China's A shares. Through the simple understanding of the linkage model of the domestic and foreign economists and the empirical test, the correctness of the general law is proved according to the analysis results. The main conclusions are as follows:
First: the U.S. stock market has a strong impact on China's stock market. Although the economic environment of developed countries started late, but the development model has become mature, the strong linkage between the various developed countries, China's economic market is still in a state of imperfect, relatively speaking, it should be more influential, and must be accompanied by China's macro-control policies;
Second: the impact of the stock market in China and the United States is being affected by the impact of a single American stock market on the Chinese stock market and the stock market. This reverse effect is still in the bud, but in the rapid economic growth of China's economy, China's impact on the United States will also be more and more.

『拾』 這篇關於股票的英文文章的最佳標題是

這個題還是選擇C好啦,用排除法吧。A的答案太過寬泛,作為一個報道,這樣的題目是不合適的。B只是片面指出了風險,而在文章開頭就有個大姐,初入股市收益就達到了1/3,雖然在文章後面都是講述風險的,但是題目中這樣寫還是不合適的。D選項就更加不靠譜了。以題目中的路人乙大爺為例,他只是把股市當作消遣,而且這也是很多股民的心態,所以題目是:瘋狂的股民是不合適的。而且文章後面更多的是對市場的預測,題目中只拿股民說事是不合適的。

熱點內容
中國房產貨幣化什麼意思 發布:2025-04-30 11:28:57 瀏覽:336
美國航空股票歷史 發布:2025-04-30 11:21:12 瀏覽:723
保險期貨實踐中會遇到什麼問題 發布:2025-04-30 11:10:51 瀏覽:121
期貨頓悟之後怎麼賣 發布:2025-04-30 11:10:38 瀏覽:560
數字貨幣有什麼好的品牌 發布:2025-04-30 10:49:40 瀏覽:865
dnf是什麼縮寫國際金融 發布:2025-04-30 10:49:34 瀏覽:819
鐵礦石現貨和期貨價差怎麼這么大 發布:2025-04-30 10:40:00 瀏覽:794
金融風暴怎麼掙錢 發布:2025-04-30 10:33:38 瀏覽:184
光大證券股票歷史成交記錄 發布:2025-04-30 10:33:35 瀏覽:598
綠盟科技股票國家 發布:2025-04-30 10:18:49 瀏覽:753