当前位置:首页 » 市值市价 » 股票市场论文英文版

股票市场论文英文版

发布时间: 2021-08-29 00:28:05

『壹』 寻求英文的有关股票涨跌的文章 急!!1

Chinese Stock Market is Crazy 中国股票市场的不稳定因素

Maybe I am among the minority who didn't notice the recent bull market trends in Chinese stock market. I heard some news, but never really look at what is happening in the market. Maybe people outside Chinese also didn't pay attention to the performance. Here is what happened.

The Shanghai Stock Exchange Index was 998.23 in June 2005. Yesterday, it reached 2870.42, which is the highest in the history of the stock market, and almost three times than one and half year ago.

What a crazy stock market!

Indivial Stocks are Even More Crazy

The 3 time increase are only the overall increase. Indivial stocks - those good performers are even better. Stories like people get 50% gain in days are not rare. When I watch the financial news, I can smell money in air. Double! Double! is the theme of change, instead of the conservative 6% - 7% expectation.

Buy stock in China is always like buy lottery. If you bought the right stock, it can easily bring your wealth to the sky in days, and if you are not lucky enough and get the bad stock, it will shrink at the same speed. I don't have experience in the Chinese stock market - I never bought any or sell any in my life. I don't know what my friends felt when he saw his wealth just increased 30% last week.

Unlike NASDAQ, the stock price in China has a threshold. If it raise or drop too much, it will stop trading and hold until the next day. When I chatted with my friend who know stock, he said, you have to catch the first 10 minutes between 9:30 - 9:40 AM. 9:30 is the market opening time. You start to trade at 9:30. However, if you do not act quick enough, the stock you buy may either stop for raising too much, or dropping too much, so you don't have a chance to either buy or sell.

I cannot confirm whether this is true. But based on the recent crazy articles I read, it seems cash is flying in air. Instinct tells me it is the right time for the market to crash.

Disclaimer: I know nothing about stock market, so this article didn't provide any suggestion.

1000字。要翻译不?

『贰』 有没有关于中国股市的英文文章或者网站。。。。。。好着急啊

这里有很多中国股市英文文章:
http://www.sse.com.cn/sseportal/en_us/ps/home.shtml

『叁』 有篇关于股市方面的英语文章翻译!(不要是网上和有道那里的翻译,请英语高手帮忙)

令人紧张的牛市,令人沮丧的熊市(不对么?我觉得就这意思啊)
对于股市投资者来说,行情看涨的时候令人恐惧,几乎不可能下跌,让悲观的预言家预测落空。
股市忽涨忽跌的不稳定性,使投资者面临两个伤脑筋的选择:或者继续向股市注入资金,这样就要冒另一次反转的风险,或者抽出资金,这么做的风险是,把未来可能的收益全部扔到了桌子上。(这里应该是个隐喻,意思是放弃了未来可能的收益。)
“我们正在那些中等规模的公司中寻找收益,那些市值在100亿美元或类似的公司。”Yee说,“比如,在固定资产部分,我们看到有很多公司的交易值是他们年收益的12到13倍,总体上相对于股市来说就是25倍。”
就像大股票优于小股票,股票的“增长率”要优于它们的“价值”。而有些方面的股票,也就是说科技股,似乎一直在狂热地上涨。
但像1998年的三季度充分证明了,即使是一个上涨年,也会伴随着波动。所以现在不要把你对投资组合的控制变成自动控制。

『肆』 有没有什么关于中国股市的英语文章

一篇转自今天chinadaily的文章:
Stocks nosedive after record high close

China stocks took a roller coaster ride in the first two sessions after the Spring Festival, suffering a record daily tumble Tuesday after reaching an all-time high the previous day.

The benchmark Shanghai Composite Index, which tracks the bigger of China's stock exchanges, fell 268.81 points, or 8.84 per cent, to 2,771.79, the biggest fall in points since the index was launched. The Shenzhen Composite Index, which tracks the smaller of China's bourses, plummeted 66.3 points, or 8.54 per cent to 709.81. The Shanghai and Shenzhen 300 index of major companies in the two bourses, lost 250.18 points, or 9.24 per cent to 2,457.49.

Led by big caps, more than 900 stocks in Shanghai and Shenzhen fell the daily limit of 10 per cent.

The Instrial and Commercial Bank of China, the nation's biggest lender, tumbled 7.86 per cent to 4.69 yuan. China Life, the country's biggest insurer, lost 9.02 per cent to 33.89 yuan. Instrial Bank, which made an A-share debut this month, was down 10 per cent to 24.11 yuan.

China Petroleum and Chemical Corporation (Sinopec), Asia's biggest refiner, fell 10 per cent to 8.90 yuan.

China Vanke Co., the nation's biggest property developer, went from 9.97 percent to 14.26. Baoshan Iron & Steel Co., China's biggest steelmaker, dropped 9.98 percent to 9.02. Citic Securities Co., the nation's biggest publicly traded brokerage, lost 9.70 per cent to 36.21 yuan.

The decline came as some investors judged the Shanghai Composite Index's record closing high Monday to be excessive relative to earnings potential, according to Bloomberg News.

"The market's very sensitive as it's been trading at record levels and some stocks are considered overvalued," Fan Dizhao, who helps manage about $1.8 billion with Guotai Asset Management Co. in Shanghai was quoted as saying.

"Investors are nervous about recent rapid gains and aren't convinced further share-price increases can be sustained."

Speculation about possible measures against illegal capital also dragged on the stocks, hexun.com reported.

The government is to introce a series of measures to push the illegal capital out of the equity market ring the annual session of the National People's Congress, China's top legislature, and the Chinese People's Political Consultative Conference, the country's top advisory body, the China Banking Regulatory Commission revealed Tuesday morning, according to speculations.

Some analysts deemed the dive another round of natural correction as profit-taking pressure increased after the Shanghai index topped the psychologically important level of 3,000.

『伍』 谁可以帮我写份关于股票与股票市场的英文论文啊

建议你写好了然后找高人翻译成 英文的嘿嘿

『陆』 求一篇关于股市和经济的英语文章,要有英文出处。翻译成汉字大体上有2000左右。

哦 也

『柒』 求有关证券市场信息披露或内幕交易或监管方面的英语文章一篇,字数1000就可以了,要有文章出处和中文译文

Shame fills a vacuum in China's financial law enforcement

中国金融法律执行力度的空缺由名誉惩罚来弥补

THE vast gaps in the regulations governing China's financial markets are nosecret. The risks are spelled out in mind-numbing detail in every Chinese shareprospectus issued to Western investors. They run the gamut from the possibilityof full-blown Communist expropriation to bad accounting, insider trading,market manipulation and fraud.

中国金融市场监管制度的巨大漏洞早已不是什么秘密。在呈现给西方投资者的中国股票计划书中,所有对风险细节的描述都让人大脑短路。这些风险从标准的共产主义式没收的可能性开始,一直到糟糕的会计,内部交易,市场交易和欺诈行为。

There are enough prosecutions to indicate that mischief-making goes on,but not enough to make enforcement appear credible. Even when there are rules,the line between acceptable and unacceptable conct is often unclear, and someactions are patently unfair. There is, for example, no “full” disclosure law,no match of regulation FD in America.Companies frequently meet investors selectively. The information that emergescan include changes in senior management—and hence strategy—and be ofextraordinary value. In more developed markets, aggrieved shareholders kept inthe dark could fire off private lawsuits; but private litigation in Chinais allowed only after the state has determined malfeasance.

虽然足够多的说明书显示这些问题还在继续,但法律的执行力度却远远不够。即使是有相应的条文,其在可接受和不可接受行为之间的界线也通常不清晰,而且一些法律明显就不公平。比方说,中国没有和美国《反选择性披露法》类似的要求“全部”披露的法律。公司频繁地有选择性地为投资者提供信息。有些信息因为涉及到公司高层的变动——从而影响公司战略——而有很高的价值。在更加发达的市场上,那些被蒙蔽而愤懑的股东们可以发起私人诉讼;但在中国,只有政府认定了错误之后,私人的起诉程序才能启动。

Given these shortcomings, Chinamight well be shunned by investors, but it is not. Its Shanghaiand Shenzhen stockmarkets—though falling sharply this year—were togethermcapitalised at $3.9 trillion at the end of January, more than in any country inthe world except America andJapan.Despite their size, the markets are not efficient, however. Share-pricemovements, according to several studies, do not fit as closely with financialresults as in other large markets. That is not only bad for investors; it alsoundermines the stockmarket's broader economic job of channelling capital towhere it can best be used.

按理说,有这样大的缺陷,投资者应该尽量避开中国,但事实并非如此。上海和深圳的股市,尽管今年大幅下挫,但在1月底之前总共融资了3.9万亿美元,在所有的国家中仅此于美国和日本。然而,它的效率却和它的规模不合拍。一些研究表明,中国的股票价格波动与其他大型市场不同,和其财务状况没有紧密地相关性。这不仅不利于投资者,同样从根本上损害了股市所肩负的经济任务,即把资本引导到能发挥最佳效用的地方。

Name and shame 美名与恶名

Plenty of studies demonstrate the role of a good legal environment tofinancial markets. But Benjamin Liebman and Curtis Milhaupt, two professors at Columbia LawSchool, argue in a forthcoming paper*that, whatever the limitations of the scope and enforcement of China's laws,another form of regulation has quietly emerged. Drawing on China's traditions, the authoritiesnow also discipline wrongdoers using public criticism.

许多研究都证实了良好的法治环境在金融市场中的重要角色。但是Benjamin Liebman和Curtis Milhaupt,两位哥伦比亚法律学校的教授,在即将发表的论文上,将论证无论中国法律的限制范围和执行度如何,另一种管制方式已经悄然兴起。它源于一种中国传统,即权威机关正使用舆论批评来约束过错方。

Financial markets are usually regulated through well enforced securitieslaws, like the ones Americaintroced ring the Depression; or through self-regulation, as in America before the Depression and in London's AlternativeInvestment Market today. For many years academics focused more on laws,believing that exchanges pursued members' interests rather than those ofinvestors. But a landmark study by Paul Mahoney, of the University of Virginia,a decade ago began to shift support towards self-regulation. Privately runmarkets have an interest in safeguarding investors, because that is the bestmeans of increasing listing and trading volumes and thus of generating morefees. When exchanges were run by the state, it was not clear whether theself-interest worked in that way.

通常,金融市场的管制是通过高效执行的证券法来实现,比如美国在大萧条时期所展示的那样;或者通过市场自律来实现,比如美国在大萧条之前和在今日伦敦的可替换投资市场。许多年来,学术上把注意力更多的集中在法律上。但在10年前,来自维吉尼亚大学的Paul Mahoney的一项里程碑式的研究,却把支持力量转向了自律。当交易所由私人经营时,捍卫投资者就是它的一项自身利益,因为这样是最好方法以增加注册公司和交易额,并因此获得产生更多的收费。而当交易所由政府经营的时候,其自身利益是否能产生这样的效果就很难确定了。

When China'stwo stock exchanges were created in 1990, the chief goal was to use private savingsto restructure state-owned firms. Investors received only minority stakes andlimited sway over corporate governance. Equally important, both exchanges wererun by bureaucrats, so there were fewer incentives to increase their value byattracting companies and punters. There was little effective competitionbetween them.

当中国的两家股票交易所在1990年成立时,其主要的目的是利用私人存款以改建国有企业。投资者仅能得到很小的股权且对公司的运营的影响非常有限。同样重要的是,两家交易所均由政府机关运营,因而他们吸引公司和投机者以实现自身增殖的动机小得多。他们之间也几乎没有有效的竞争。

Over the past 18 years, Chinahas introced rules against market manipulation, fraud and insider dealing,but enforcement remains patchy. The China Securities Regulatory Commissionseems competent but overwhelmed. Sometimes it takes years to issue penaltiesafter lengthy investigations—and along the way cases lose relevance.

过去的18年间,中国颁布了许多禁止市场操纵,欺诈和内部交易的法律,但执行度始终都不足。中国证监会表面上是合格的,但实际上基本是摆设。有时候它得花上几年的调查时间才能公布处罚,随着时间的流逝,这些案件都失去了相关性。

In the meantime, the exchanges have quietly begun to acquire authority.The power that they wield appears flimsy—the most serious penalty they can levyis a rebuke to firms and indivials through public notices. But it isremarkably effective in a country with a long history of punishment byhumiliation—think of the cangue, a rectangular slab around the neck, inpre-Communist times and nce caps in the Cultural Revolution.

就在同一时间,证交所已经悄悄地开始获取威权。他们能实现的最严重的处罚是斥责公司和个人并引起公众的注意,看起来是个很脆弱的权力。但对于一个历史上长期将羞辱当作惩罚的国家,它非常的有效——想想共产主义之前的刑枷,把脖子围住的矩形木板和文化大革命时期的愚蠢的“高帽子”。

Messrs Liebman and Milhaupt write that between 2001 and 2006 the exchangespublicly criticised 205 companies and almost 1,700 people. They looked at theshare prices of the targeted firms both when they disclosed the conct forwhich they were being criticised and when the criticism was published. Theadmissions typically preceded the rebukes, and in the few weeks that followedthe firms' share prices underperformed the Shanghai stockmarket by an average of up to6% (see left-hand chart). After the criticism, there was a further lag of up to3% on average (see right-hand chart).

Messrs Liebman和Milhaupt写到,在2001和2006年之间证交所公开批评了205家公司和近1700个人。他们观察目标公司的股票价格变化,包括它们披露其受到批评的行动的时候和针对他们的批评被发布的时候。正常情况下是公司承认在先,随后的几周内这家公司的股票价格平均低于上海市场近6%(见左图)。而随后的公共批评,在一定的延迟下又可以让它继续下跌平均3%(见右图)。

Using evidence from extensive interviews, Messrs Liebman and Milhauptpoint to other damage too. Raising money through equity markets and banksbecame more costly, and sometimes impossible, for companies that had beencriticised. Suppliers and customers also took a tougher line. Some people lost theright to be a director or senior manager, and suffered from pariah status in acountry where there is little pity for failure. The criticisms were sometimeseven a prelude to formal investigations by the regulatory authorities.

更广泛地调查取证后,Messrs Liebman和Milhaupt指出还存在着其他的损失。因为公司被批评,它从银行和股市融资将变得更加困难,有时候甚至无法融资。供应商和消费者也会更加决绝。有些人将失去成为总裁或高管的机会,还会在这个对失败者没有同情心的国家承受千夫所指的痛苦。批评有时候甚至是监管机关正式调查的前奏。

Criticism may count for a couple of reasons, the authors suggest. Amid thevacuum of information in China,any hint of bad news is likely to be seized upon. And, in a state-run economy,it is never good to be unpopular with the authorities.

作者表示,批评有如此威力是出于几个原因。在中国,因为信息空缺,任何一个关于坏消息的暗示都可能引起巨大的关注。而且,在政府经营的经济体里,得罪权威部门在任何情况下都不是好事。

From an academic point of view, more intriguing is that the exchanges havebegun to regulate themselves even though they are not private. This suggeststhat there is room, even in countries with authoritarian governments, for newforms of governance to emerge when laws fail. It is quite conceivable that theexchanges may become better regulators than the official ones.

从一个学术的观点来看,更加有趣的是,尽管证交所并非私人经营,但也开始约束自身。这显示,即使在威权主义政府的国家,当法律无从施力时,同样有空间让新的管理方式兴起。我们完全可以相信,相比起政府机关来,证交所将是更优秀的监管者。

『捌』 求一篇有关股票市场的文章或者新闻,最好是英语的,谢谢

您好
您可以看看这些文章都是原创的希望可以帮助您。希望您采纳。下面是我朋友的原创的网络经验一共十六期,您的所有问题都在里面了。
http://jingyan..com/article/066074d67e1651c3c21cb0cd.html
http://jingyan..com/magazine/4329
http://jingyan..com/magazine/5582

『玖』 毕业论文摘要翻译成英文 内容是中美两国股票市场内容

With the increasing dependence on the economic system of international financial market, China's main board market, which can be regarded as a barometer of China's economy, also shows its relevance to the international stock market. August 2015 August 18 - 25, five trading between Chinese, American and Japanese stock market ushered in the stock market crash will this issue once again pushed to the attention of the platform.
This issue mainly through the Chinese Shanghai Composite Index and the U.S. Dow Jones Instrial Average Index from 2005 -2015 10 years of stock index data contrast, and then determine the U.S. stock market impact of the general law of China's A shares. Through the simple understanding of the linkage model of the domestic and foreign economists and the empirical test, the correctness of the general law is proved according to the analysis results. The main conclusions are as follows:
First: the U.S. stock market has a strong impact on China's stock market. Although the economic environment of developed countries started late, but the development model has become mature, the strong linkage between the various developed countries, China's economic market is still in a state of imperfect, relatively speaking, it should be more influential, and must be accompanied by China's macro-control policies;
Second: the impact of the stock market in China and the United States is being affected by the impact of a single American stock market on the Chinese stock market and the stock market. This reverse effect is still in the bud, but in the rapid economic growth of China's economy, China's impact on the United States will also be more and more.

『拾』 这篇关于股票的英文文章的最佳标题是

这个题还是选择C好啦,用排除法吧。A的答案太过宽泛,作为一个报道,这样的题目是不合适的。B只是片面指出了风险,而在文章开头就有个大姐,初入股市收益就达到了1/3,虽然在文章后面都是讲述风险的,但是题目中这样写还是不合适的。D选项就更加不靠谱了。以题目中的路人乙大爷为例,他只是把股市当作消遣,而且这也是很多股民的心态,所以题目是:疯狂的股民是不合适的。而且文章后面更多的是对市场的预测,题目中只拿股民说事是不合适的。

热点内容
40岁期货亏损严重怎么办 发布:2025-04-30 13:12:34 浏览:496
辉煌科技股票可以长期持有吗 发布:2025-04-30 13:08:31 浏览:333
买股票吃股息和买货币基金哪个好 发布:2025-04-30 13:08:28 浏览:541
股票三聚环保历史数据 发布:2025-04-30 12:56:11 浏览:631
股市中的财务负责人是什么 发布:2025-04-30 12:51:53 浏览:28
股市行情换手率在多少可出票 发布:2025-04-30 12:51:49 浏览:954
弘讯科技的股票成交额 发布:2025-04-30 12:45:41 浏览:487
疫情下的原油期货怎么办 发布:2025-04-30 12:37:55 浏览:949
怎么知道基金回调了多少 发布:2025-04-30 12:36:07 浏览:255
中国房产货币化什么意思 发布:2025-04-30 11:28:57 浏览:336