六國語言不同貨幣不同怎麼交流
① 戰國時期,各國的貨幣不一,那麼各國是如何進行商品交流的呢
只要有需求就有市場,只要有市場就自然會衍生出為交易而服務的組織和個人,這都是一個利益系統。無論是自上而下,還是自下而上。
我自己的看法是當時國家之間設立貨幣兌換機構可能性不大,當時我國只是個封建社會發展的初期,生產力低下。各國交易的內在動力不足以促使國家級的匯兌機構產生。
有可能的情況是相當於我國前些年人民幣在靠近中國邊境的東南亞國家的流通一樣,當地有專門的人和民間機構兌換人民幣,當然他們是有利可圖的(古代應該是收取手續費,現在主要賺的是與官方的匯率差。);當地區的貿易達到一定成程度時,就會催生官方匯兌機構。當然民間匯率和官方匯率是可以同時存在的。
最後你說的刀幣、布幣,我想做生意有來有往,無論在本國還是在國外都應該能兌換到,希望我能解釋清楚!
② 各國語言都不同,那最初的人們是怎麼溝通的
最初步的翻譯是口譯。有文字以後,雙方都用它來記錄發音,以及這個詞表達的意義。首先要弄清的是指示性語言,舉個栗子:一個只會說英文的英國人遇到一個只會說中文的中國人,初譯開始了。英國人要指著對方,說you;指著自己,說me;指著蘋果,說apple。
這樣的指示性語言一點點堆砌,加上熟悉了對方的表述方式,就可以產生最基本的交流。後來,再從判斷句衍生出各種各樣解釋,從而構成更加復雜的內容。當然從第二步到第三步,遠比從第一步到第二步來的艱難。
所以需要越來越多做這樣工作的人,不同母語的人交流得多了,加上對彼此文化背景愈加了解,翻譯這項事業終於從採集文明進入到了農耕文明,出現了正規的詞典,還有專業的翻譯官大人。
(2)六國語言不同貨幣不同怎麼交流擴展閱讀:
早在漢代的法律中,就有對翻譯人員的處罰條文。《張家山漢墓竹簡》為研究西漢前期的法律制度提供了最原始的資料。其中有載,漢簡《具律》規定:「譯訊人為非(詐)偽,以出入罪人,死罪,黥為城旦舂;它各以其所出入罪反罪之。」
若是翻譯者亂翻譯,導致對他人的定罪量刑有出入,如果因此被錯判死罪,翻譯者相應地處以黥城旦的刑罰,這是最重的一種勞役刑。如他人被判其他罪的,就要實行反坐。
參考資料來源:鳳凰網-兩個不同語言的人第一次碰到,是怎麼交流的?
③ 不同國家在進行國際貿易中不同國家是如何通過不同貨幣形式進行貿易溝通
不同的國家,在進行國際貿易時,大多是選擇美元作為結算的貨幣單位。兩國把各自的貨幣都折算成美元來計算。因為多年來大家都認為美元是「堅挺的」貨幣,資產總量最大,國際信譽最好,使用美元的風險小,所以大家都選擇了美元。現在則不同了,人民幣的國際聲望不斷提高,國際流通量越來越大,加上這屆美國政府動輒採取貿易保護主義制裁他國,所以有越來越多的國家在與我們的貿易中選擇了人民幣作為結算貨幣。對方國家只需把他的貨幣折算成人民幣即可。
④ 秦始皇統一六國前,各地區文字差異這么大,他們又是怎麼交流的
羅貫中所寫的《三國演義》開頭就說「天下大勢,合久必分,分久必合。」這很形象地描述了過去中國的局勢:隨著王朝的衰敗,各個地區軍閥形成了一個割據局面,然後又隨著一個比較強有力的諸侯崛起,掃平八荒,再次開創一個鼎盛的王朝。
世界各地的史學家們對於中國的輪回的現象也感到好奇,因為歐洲等國家形成一個大一統的帝國,只能持續曇花一現的時間,然後就分崩離析了,為何中國能長時間的鞏固呢?
如此一來,雅語聽上去似乎還不錯,但是它根本無法挽迴文化分裂的形勢,這是因為雅語並不夠普及,除了少數士大夫階層彼此之間流通,常規的小老百姓根本不會說,而諸侯們也會有意識地阻止自己國家的民眾去學習這種語言,避免他們和敵國進行交流。到了後來,秦始皇統一文字之後,雅語的受眾人群越來越少,也自然而然地消亡了。
⑤ 秦始皇統一之前,六國之間語言不通是如何交流的
除了使者在中間溝通,他們還有通過書信往來進行交流的方式,雖然文字不同,但是還是依然可以辨認的,有的只是形狀變了,但是還是基本保留原來的框架,所以各國之間還是差不多的。
當時跟著變化的也有書寫的材料,一開始有的喜歡在陶具上書寫,後來慢慢變為竹簡,之後又變成了帛,不同的地區所書寫的材料也不同,文字的出現可謂是帶動了當時經濟的部分發展,當然因此各地經濟之間的差距也就拉開了,所以所,不管何時,知識還是最重要的。
⑥ 春秋戰國時期各國文字、錢幣、度量衡均不同,各國如何交流
各國的文字,錢幣,度量衡不同,文字問題不大,字形各國大同小異,讀音有所差別。在交易時就以當時重要的物資,像鐵,糧食,鹽,為中介。一定數量的糧食用各國貨幣買的一般多少錢這樣的,大概估算,要是不能這樣,就的雙方各取所需了。就是以物易物了
⑦ 在古代,中外貨幣不同,那是怎樣進行貿易結算的呢
這個問題,宋人張方平已經給出了答案:「錢本中國寶貨,今乃與四夷共用。」
翻譯過來的意思是:中國是當時全球范圍內數一數二的大國,我們的貨幣別的國家通常都會認,這就好比美元在如今國際貿易上的地位。
【絲綢之路上的貨幣】
進口可以使用中國貨幣,出口如何結算
中國古代,共開辟了三條貿易道路,分別是:
一、經中亞到地中海一帶的陸上絲綢之路;
二、從中國東南沿海到印度洋沿岸的海上絲綢之路;
三、從成都出發經過雲南緬甸到印度、中亞地區的西南絲綢之路。
三條路所經過的地區、要到達的國家都不同,沿途貿易勢必會面臨貿易時,貨幣不一致的問題。
解決這個問題的思路,說來也很簡單。
首先中國的貨幣是硬通貨,到哪兒其它國家都會認可,在這種情況下稍微麻煩點的便是別人要買我們東西時,貨幣不一致,怎麼辦呢?
答案:以物易物或者允許它國用自己的貨幣先換算清楚「匯率」再購買。
舉個例子,比如有個唐朝的瓷器商人,他運送了一批瓷器去緬甸銷售,順便買翡翠。
恰巧,在這種情況下,有個翡翠商人又想購買瓷器。
在這種情況下,瓷器商人可以用瓷器和緬甸商人交換瓷器。
亦或者,瓷器商人接受緬甸商人用本國貨幣購買自己的瓷器,最後,瓷器商人只要再離開之前,將緬甸貨幣在當地購買能夠在中國本土賣出好價錢的東西,這一趟就很有賺頭了。
在當時,雲南和緬甸人之間就流行以物易物的方式,因為緬甸那時候流行一種貝殼做的錢,這個在中國市場基本是沒地方用的。
於是,雙方在貿易時,便採取用商品換商品的形式。
樊綽《雲南志》卷八雲:「本土不用錢,凡交易繒、帛、氈、金、銀、瑟瑟、牛、羊之屬,以繒帛冪數計之,雲某物色值若干冪。」
總結
古代中國和外國交易時,雙方使用錢幣不一樣,會出現以下四種貿易方式:
一、中國商人購買外國商人商品,可以直接使用本國製造的銅錢、金銀貨幣;
二、雙方商量好後,可以採取以物易物的方式;
三、某國商人接受對方用自己國家貨幣交易,然後再將得到的貨幣在該國用掉,買能夠增值的特產帶回本國銷售;
四、當時絲綢之路沿途的貿易大國,會提供貨幣兌換服務,商人可以通過購買它國貨幣解決錢幣不通的難題。
文/腦洞趣味歷史
不知道您有什麼看法,歡迎留言討論。
如果喜歡,歡迎點個關注支持一下,每天都將為您帶來有趣的文章分享
⑧ 在古代,中外貨幣不同,那是怎樣進行貿易結算的呢
早期的中外貿易是以物換物,長期的物物交換使得交換雙方都已了解本國的定量貨物能換他國多少貨物,而該量的貨物就能摺合成本國的貨幣的額度;而在中國古代末期,西方的銀行已經比較成熟,而中國的錢庄古已有之,這些都是現代銀行的雛形,西式銀行與中式錢庄在金融上的交流與研究使的貨幣兌換業務越來越成熟,有利於中外貿易順利進行
⑨ 國家沒有大統一之際,語言文字各不相同的人們是怎麼交流的
在秦國統一六國前,各個諸侯國之間其實也流傳著一種類似於現在普通話一樣的通用語言,這種語言被稱為雅語。雅語可以算是中國歷史上最早的普通話,雅語的基礎是以黃帝為首的華夏部落使用的原始華夏語,到了周朝,雅語就成為了中原地區的共同民族語言。
當時各個諸侯國普通老百姓之間基本上是沒有交流的,也就很少存在語言不通的問題,一年之中很少來一個外鄉人,更不要說是「外國人了」,所以古代普通話雅語在古代的應用面還是非常窄的。不像現在時代發展的非常快,人與人之間的交流也變得非常容易。
⑩ 秦始皇統一六國前,各國文字語言都不同,他們如何交流
其實在戰國時期,各諸侯國之間普遍用的一種語言,叫雅語,何為雅語?可以把它當作是中國最早的「普通話」來理解,雅言的基礎是以黃帝為首的華夏部落聯盟使用的原始華夏語。到了周代,就成了中原地區的共同民族語言。
因此春秋戰國時期,各諸侯國雖然有自己的方言,但都是雙語制,對外用通用的雅語,像一些官方上面的交流,人文上面的交流,還有像一些祭祀活動,都是用雅語,還有民間的一些商人,他們也是懂一些官方語言的。但是各諸侯國普遍的老百姓,他們各自還是講著各自的方言的。